SOBRE LA TRADUCCIÓN

SOBRE LA TRADUCCIÓN

NIDA, EUGENE

23,50 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Editorial:
CATEDRA
Año de edición:
2012
Materia
Filología
ISBN:
978-84-376-2978-0
Páginas:
488
Encuadernación:
RÚSTICA
Colección:
Lingüística
23,50 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Añadir a favoritos

Primera parte. Hacia una ciencia de la traducción.

Capítulo 1. Introducción; Capítulo 2. Introducción a la naturaleza del significado; Capítulo 3. Significado lingüístico; Capítulo 4. Significados referenciales y emotivos; Capítulo 5. La dimensión dinámica en la comunicación; Capítulo 6. El papel del traductor; Capítulo 7. Los principios de la correspondencia; Capítulo 8. Tipos de correspondencias y contrastes; Capítulo 9. Técnicas de ajuste; Capítulo 10. Procedimientos de traducción.

Segunda parte. Teoría y práctica de la traducción.

Capítulo 1. Un nuevo concepto de la traducción; Capítulo 2. La naturaleza de la traducción; Capítulo 3. Análisis gramatical; Capítulo 4. Significado referencial; Capítulo 5. Significado connotativo; Capítulo 6. Transferencia; Capítulo 7. Reestructuración; Capítulo 8. Comprobación de la traducción.

Apéndice. Desarrollo de una teoría de la traducción.

Versiones de la Biblia citadas en el texto.

Agradecimientos.

Bibliografía.

Glosario.

Índice analítico.

Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos.En esta obra, fruto del estudio de muchísimas lenguas y de sus culturas, Nida señala que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje original de la manera más clara y más fiel posible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegada y la cultura en que ésta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el tra­ductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la ma­nera en que se supone que un determina­do público va a comprender un texto. Su teoría de la equivalencia dinámica está orien­tada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacción que pudieron ha­ber experimentado los receptores del texto original ante éste.Él mismo ha colaborado en la traducción rea­lizada por su esposa, M. Elena Fernán­dez-Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departa­mento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.

Artículos relacionados

  • ATLAS DE LITERATURA LATINOAMERICANA
    OBLIGADO, CLARA / COMOTTO, AGUSTÍN
    La escritora Clara Obligado coordina este necesario Atlas de literatura latinoamericana que pretende visibilizar y reivindicar la rica variedad de tradiciones literarias presentes en esos países y que con demasiada frecuencia se desconocen en España y en las naciones vecinas. Algunos de los mejores narradores latinoamericanos del momento nos presentan la obra de sus maestros: ...
    En stock

    29,95 €

  • CÓMO ESCRIBÍ ALGUNOS DE MIS LIBROS
    ROUSSEL, RAYMOND
    En 1935, dos años después de su muerte, la editorial Lemerre publicó en Francia Cómo escribí algunos de mis libros, en el que Roussel daba cuenta del fascinante y azaroso procedimiento. En este breve volumen, que dio lugar al movimiento OULIPO, Roussel nos muestra su proceso de trabajo, algo que pocas veces podemos llegar a conocer. Y lo que muestra es excepcional: nos enseña ...
    En stock

    11,95 €

  • UNA HISTORIA DE LA LECTURA
    MANGUEL, ALBERTO
    Con un espíritu lúdico que atrapará a todo aficionado al libro y a la lectura, Alberto Manguel traza en esta deliciosa mezcla de psicología, historia, anécdotas, memoria, fantasía, estudios clásicos, etc., un estimulante recorrido por el caprichoso y apasionante laberinto de 6.000 años de palabra escrita. Lectores y experiencias de todos tiempos y lugares nos guían con amenidad...
    En stock

    16,95 €

  • EN LOS MÁRGENES
    FERRANTE, ELENA
    El «cuarto propio» de Elena Ferrante: las lecciones de literatura de la autora que más intriga al mundo, con más de veinte millones de lectores «La voz de Elena Ferrante, junto a la de sus personajes #no solo Lila y Lenù, sino todas las mujeres que hablaron en sus novelas#, nos dicen en este libro: aquí estoy yo».Annalena Benini, Il Foglio «Una escritora clásica en el sentid...
    En stock

    17,90 €

  • EL ARTE DE LA NOVELA
    KUNDERA, MILAN
    Del autor de La insoportable levedad del ser. «No me siento ligado a nada, salvo a la desprestigiada herencia de Cervantes», afirma orgulloso Kundera. Y a reivindicar esta nobilísima herencia dedica el autor checo estos apasionantes ensayos donde expone su concepción de la novela europea y sus consideraciones sobre su origen —un arte nacido de la risa de Dios— y su problemátic...
    En stock

    9,95 €

  • DENTRO DE LA LITERATURA
    TORO, SUSO DE
    Premio de Ensayo Gala do Libro Galego 2020.Este libro nació con el encargo de servir como introducción a la literatura para quien desee asomarse a ella. Por el camino, sin embargo, Suso de Toro se desprende del corsé del ensayo para ofrecernos la posibilidad de participar en un diálogo: con los muertos -y por sus páginas desfilan Joyce, Proust, Woolf o Rosalía de Castro-, con n...
    En stock

    14,90 €