SOBRE LA TRADUCCIÓN

SOBRE LA TRADUCCIÓN

NIDA, EUGENE

24,50 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Editorial:
CATEDRA
Año de edición:
2012
Materia
Filología
ISBN:
978-84-376-2978-0
Páginas:
488
Encuadernación:
RÚSTICA
Colección:
Lingüística
24,50 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Añadir a favoritos

Primera parte. Hacia una ciencia de la traducción.

Capítulo 1. Introducción; Capítulo 2. Introducción a la naturaleza del significado; Capítulo 3. Significado lingüístico; Capítulo 4. Significados referenciales y emotivos; Capítulo 5. La dimensión dinámica en la comunicación; Capítulo 6. El papel del traductor; Capítulo 7. Los principios de la correspondencia; Capítulo 8. Tipos de correspondencias y contrastes; Capítulo 9. Técnicas de ajuste; Capítulo 10. Procedimientos de traducción.

Segunda parte. Teoría y práctica de la traducción.

Capítulo 1. Un nuevo concepto de la traducción; Capítulo 2. La naturaleza de la traducción; Capítulo 3. Análisis gramatical; Capítulo 4. Significado referencial; Capítulo 5. Significado connotativo; Capítulo 6. Transferencia; Capítulo 7. Reestructuración; Capítulo 8. Comprobación de la traducción.

Apéndice. Desarrollo de una teoría de la traducción.

Versiones de la Biblia citadas en el texto.

Agradecimientos.

Bibliografía.

Glosario.

Índice analítico.

Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos.En esta obra, fruto del estudio de muchísimas lenguas y de sus culturas, Nida señala que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje original de la manera más clara y más fiel posible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegada y la cultura en que ésta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el tra­ductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la ma­nera en que se supone que un determina­do público va a comprender un texto. Su teoría de la equivalencia dinámica está orien­tada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacción que pudieron ha­ber experimentado los receptores del texto original ante éste.Él mismo ha colaborado en la traducción rea­lizada por su esposa, M. Elena Fernán­dez-Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departa­mento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.

Artículos relacionados

  • LEER A CARMEN MARTÍN GAITE
    BARRACHINA, LAURA / FIDES, SONIA / FOLGUERA, MARÍA / IGLESIAS, VICTORIA / MARTÍN RODRIGO, INÉS / MIGUEL, LUNA / MIRANDA, LUCÍA / TORIBIO, ANDREA
    ¿Qué se siente al leer El cuarto de atrás, Ritmo lento, Caperucita en Manhattan o Entre visillos? ¿Por qué las obras de Carmen Martín Gaite siguen interpelando y emocionando a diferentes generaciones?  La respuesta a estas preguntas es lo que desvela esta reunión de ensayos breves e inéditos, al cuidado de Lola Lapaz, escritos como homenaje a «Carmiña» el año en que se cumple e...
    En stock

    17,95 €

  • EL OFICIO DE NARRAR
    WHARTON, EDITH
    En la cima de su carrera como narradora, con una quincena de libros publicados y alcanzada la gloria literaria con La edad de la inocencia, Edith Wharton hizo un alto en el camino y decidió sintetizar las leyes del arte de escribir en prosa y sus peligros. Al lector acostumbrado hoy a enfrentarse a novelas llamadas «modernas» le sorprenderá que a Wharton le preocuparan hace un ...
    En stock

    18,90 €

  • POR LAS FRONTERAS DE EUROPA- 2025
    MONMANY, MERCEDES
    En España han sido muy pocos los críticos literarios que hayan tenido la voluntad y capacidad para seguir y analizar la creación literaria contemporánea en todas las lenguas, y de todos los países, europeos. El esfuerzo continuado y el riesgo que ello implica es para muchos críticos un obstáculo insuperable. No lo ha sido ni lo es para Mercedes Monmany, cuya insaciable curiosid...
    En stock

    39,50 €

  • SOBRE LA ESCRITURA
    SARTON, MAY
    «La idea fructífera bien puede surgir de algo percibido por el rabillo del ojo, tal vez un lugar, tal vez una persona, tal vez una situación sugerida por un comentario oído al azar...» La obra de May Sarton, poeta, novelista y ensayista, inspira estas esclarecedoras reflexiones sobre la creación literaria, que sirven a la autora (tras señalar que ella no es crítica, salvo de su...
    En stock

    15,00 €

  • CRÓNICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA 2025
    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA / ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA,
    Un libro imprescindible para estar al día sobre las cuestiones lingüísticas más relevantes y conocer, de primera mano, el trabajo de las Academias de la Lengua.Crónica de la lengua española es un libro inclinado, sobre todo, a la transparencia y la información, que la Real Academia Española publica al final de cada año. Su objetivo principal es dar a conocer los trabajos desarr...
    En stock

    34,90 €

  • PALABRAS EN EL MUNDO. MARIO VARGAS LLOSA
    CUETO, ALONSO
    Un retrato íntimo y revelador de Mario Vargas Llosa. Alonso Cueto nos guía en este ensayo a través de las obsesiones, los dilemas y las pasiones que definieron la obra de Mario Vargas Llosa, una de las más influyentes de la literatura contemporánea. A lo largo del libro, con el rigor de un estudio literario y la cercanía de quién conocía al autor desde la infancia, Cueto ilumin...
    En stock

    18,90 €